email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

LOCARNO 2021 Cineasti del presente

Critique : Il legionario

par 

- Le réalisateur biélorusse mais italien d’adoption Hleb Papou présente son premier long-métrage, un film puissant et sincère, dans la section compétitive Cineasti del presente du Festival de Locarno

Critique : Il legionario
Germano Gentile dans Il legionario

Après ses débuts des plus prometteurs (son premier court-métrage, The Red Forest, a été sélectionné au Short Film Corner de Cannes en 2013 et son film de fin d’études au Centro Sperimentale di Cinematografia de Rome a été invité à la Semaine de la critique de Venise en 2017, ainsi que dans la section Future Frames de Karlovy Vary en 2018), beaucoup attendaient forcément Hleb Papou au détour. Un intérêt bien mérité à en juger son premier long-métrage, The Legionnaire [+lire aussi :
bande-annonce
interview : Hleb Papou
fiche film
]
, qui, partant de sa propre expérience d’immigré en Italie, parvient à toucher des cordes très sensibles. Le film est en lice dans la section Cineasti del presente du Festival de Locarno.

(L'article continue plus bas - Inf. publicitaire)
Hot docs EFP inside

Comme l’a souligné Papou lui-même, son désir profond était de raconter le multiculturalisme qui existe en Italie, avec un nombre toujours croissant d’enfants d’immigrés nés et élevés dans le pays comme tous les autres enfants, mais porteurs d'identités parfois très différentes entre eux. The Legionnaire part de l’histoire de deux frères africains-italiens avec deux personnalités a priori aux antipodes l'une de l'autre : l'un (interprété par un Germano Gentile plus que convaincant) fait partie d'une des unités les plus virulentes de la police ; l’autre (Maurizio Bousso) est impliqué dans des oeuvres sociales pour la défense de sa communauté, réfugiée depuis des années dans un bâtiment qu'elle occupe, où vit également leur mère, mais son discours s'élargit ensuite à toute la communauté des gens qui sont contraints de vivre, comme énormément d’habitants de la "Ville éternelle", dans la précarité et la peur de perdre le toit qu’ils ont sur la tête.

À travers les apparentes différences et les ambitions presque irréconciliables de ces frères, Hleb Papou nous parle plus généralement de la difficulté qu'il y a à vivre dans une société qui s'oppose parfois avec arrogance à l'idée d'accueillir en son sein des différences qui, malgré elle, l'habitent déjà bel et bien. Pourquoi Daniel n'aurait-il pas le droit de porter l'uniforme de la police ? Pourquoi, au lieu de devoir s’adapter à la violence, au machisme, à l’homophobie et au racisme qui semblent devoir définir un policier, un vrai, ne pourrait-il pas à l'inverse enrichir son équipe grâce à l'expérience que lui a apportée son parcours ? Loin des stéréotypes qui sont (trop souvent) le propre des films sur l'Italie contemporaine, entre idéalisation et films d’action sur le monde criminel, Hleb Papou nous propose un film délicat qui souligne les ambiguïtés d’une nation qui se cherche encore. Qu’adviendra-t-il de l’Italie si elle n’est pas capable de se transformer en tenant compte des centaines de milliers d’enfants d’immigrés qui la constitueront demain ? Si elle n’a pas le courage de se mesurer à ses contradictions ni à ses plaies encore à vif, on ne peut plus rien attendre de bon. La complexité qui jaillit de la rencontre de différentes cultures est portée à l’écran par le réalisateur de manière authentique, à travers des images dépouillées et efficaces qui laissent de l’espace à l’imagination et au questionnement. Hleb Papou nous parle d’un univers qu’il connaît de près, et cela se ressent dans l’urgence avec laquelle il nous transmet l’angoisse silencieuse de Daniel et la rage accumulée de son frère. Un premier film sincère qui ne laisse certainement pas indifférent.

The Legionnaire a été produit par Clemart (Italie) en coproduction avec MACT Productions (France). Les ventes internationales du film sont gérées par Fandango Sales.

(L'article continue plus bas - Inf. publicitaire)

(Traduit de l'italien)

Vous avez aimé cet article ? Abonnez-vous à notre newsletter et recevez plus d'articles comme celui-ci, directement dans votre boîte mail.

Privacy Policy