email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

PELÍCULAS Italia

Il traduttore: manipular la realidad es un juego de palabras

por 

- Claudia Gerini es protagonista junto al joven Kamil Kula del nuevo drama de género negro de Massimo Natale, una coproducción ítalo-polaca que estrena en Italia Europictures

Il traduttore: manipular la realidad es un juego de palabras
Claudia Gerini e Kamil Kula en una escena de Il traduttore

“No se mezclan las servilletas con los trapos” es una frase pronunciada muchas veces en la nueva película di Massimo Natale, Il traduttore [+lee también:
tráiler
ficha de la película
]
. Aquí, “servilleta” y “trapo” son Anna (Claudia Gerini), refinada galerista viuda desde hace poco, y Andrei (el polaco Kamil Kula) de 22 años, inmigrante rumano, en busca de fortuna. Dos mundos que probablemente no se cruzarían nunca si no fuese porque Andrei, además de trabajar haciendo pizzas por las tardes, es un traductor plurilingüe, y Anna lo contrata para traducir el misterioso diario de su marido difunto, escrito en alemán. ¿Pero hasta dónde son fieles las traducciones de este joven arribista, dispuesto incluso a manipular la realidad para conseguir sus propios objetivos?

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

Es en torno a la ambigüedad, al oportunismo, a la ambición, que gira este drama de género negro, no desde luego en torno al amor: Anna y Andrei, aunque ceden pronto al reclamo de la carne, non se aman ni siquiera un momento. Ella encuentra en él un consuelo efímero en un momento no resuelto de su vida; él ve en ella la posibilidad de un ascenso social. Ascenso, promoción, reconocimiento: las mismas cosas a las cuales aspira la obstinada inspectora de policía interpretada por Anna Safroncik, que se vale de las traducciones de Andrei, llamado a hacer escuchas durante horas, para detener a un traficante de droga rumano y así dar buena impresión de ella misma, cueste lo que cueste.

“Es un molinete de caracteres y personalidades diferentes, en cuyo centro está Andrei, un veinteañero (22 años) que se encuentra catapultado a un país extranjero”, explica el director, de su segunda película después de L'estate di Martino [+lee también:
tráiler
making of
ficha de la película
]
. “Este muchacho aspira seguramente a cualquier cosa más allá que trabajar haciendo pizzas. Vive en un mundo que le viene estrecho, lo vemos sonreír solo cuando va a la galería de Anna, bien vestido de arriba abajo, porque es ese el mundo al que aspira”. El tema de la integración está bien presente en la película, en particular en las discusiones entre Andrei y su coinquilino ucraniano (Piotr Rogucki), que le pide que permanezca con los pies en el suelo, porque “ellos nos mirarán siempre con desprecio”.

Trama de sensibilidades con muchos matices y nacionalidades (Andrei tiene también una novia en Moldavia en espera del permiso para reunirse con él en Italia), Il traduttore, que se vale de la fotografía de Daniele Ciprì, ha sido totalmente rodada en Trento (en colaboración con Film Commission del Trentino) y es una coproducción ítalo-polaca. En el reparto también, Silvia Delfino y Marcello Mazzarella. La película se estrena el 26 de mayo en las salas italianas con Europictures.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del italiano)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Privacy Policy