email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

KARLOVY VARY 2021 Competición

Stefan Arsenijević • Director de As Far as I Can Walk

“Debemos reconsiderar la tradición y adaptarla a la nueva realidad”

por 

- Basándose en un poema épico medieval, el cineasta serbio pretende revitalizar su herencia cultural

Stefan Arsenijević • Director de As Far as I Can Walk

Strahinja (Ibrahim Koma) y su esposa, Ababuo (Nancy Mensah-Offei), dejaron Ghana con esperanzas de un futuro mejor. Ahora, varados en Serbia, sólo el aspirante a futbolista Strahinja parece tener la oportunidad de una carrera profesional. Después, Ababuo desaparece. Hablamos con el director serbio Stefan Arsenijević sobre As Far as I Can Walk [+lee también:
crítica
tráiler
entrevista: Stefan Arsenijević
ficha de la película
]
, que compite en Karlovy Vary.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)
Hot docs EFP inside

Cineuropa: Recientemente, varios cineastas se han inspirado en poemas antiguos y leyendas. ¿Qué pasa? Parece una revolución.
Stefan Arsenijević: ¡Y yo pensaba que sólo estaba en mi cabeza! Cuando empiezas a trabajar en algo, ves que todos lo están haciendo, así que pensé que era una percepción mía. Pero no lo es. Tiene que ver con la tradición, ¿sabes? Sobre vivir en estos tiempos, que son tan inciertos y diferentes. Necesitas algo estable, supongo. O necesitas reconsiderar qué tradición es y adaptarla a la nueva realidad.  

¿La voz en off de la película cuenta exactamente la misma historia? [Arsenijević decidió usar las estrofas del poema Strahinja Banović].
Lo edité un poco, pero es el poema original. Tenía la sensación de que podía añadir otra capa a lo que estaba pasando. A veces, es un comentario, y otras, contrasta con lo que ves porque el poema trata de un caballero noble serbio que monta un caballo blanco, y en la película vemos a un migrante africano que camina muchas millas. Pero es la misma historia. Usar este antiguo poema serbio tradicional me ayudó a encontrar el enfoque adecuado: muestra nuestro patrimonio cultural desde otra perspectiva. Por supuesto, a algunos no les gusta, pero nuestro patrimonio debería estar vivo, en lugar de acumular polvo en algún museo.  

Todas las historias famosas tratan del viaje de una persona. Pero, creo que pocas veces pensamos en los refugiados como los principales viajeros de la actualidad.
Pensamos en los migrantes de una forma abstracta. Nuestra misión era darles individualidad. Su principal problema no es que sean migrantes; tiene que ver con sus relaciones personales, con el amor. Lo que les pasa a Strahinja y Ababuo podría pasarnos a cualquiera de nosotros. Mientras escribíamos el guion, algunas personas dijeron que debíamos centrarnos en el conflicto. Pero nuestra opinión era diferente, y digo “nuestra” porque lo escribimos tres personas [Arsenijević, Bojan Vuletić y Nicolas Ducray]: los migrantes no sólo tienen problemas de “migrantes”, tienen problemas humanos. 

En las películas dedicadas a sus vidas, las mujeres suelen aparecer como madres y esposas. Rara vez escuchas su opinión, pero le diste voz a Ababuo.
Queríamos usar algo tradicional y ser modernos sobre ello. Obviamente, eso significaba tener un personaje femenino fuerte, que también es una artista. El poema es sobre la infidelidad. Pero el personaje principal contradice las normas tradicionales para encontrar a su amada, aunque le han dicho que ella está enamorada de otro. Él la perdona. Pensé que era muy interesante porque hoy hay demasiadas películas sobre la venganza, y no sobre el perdón. También era muy importante comprender que se quieren el uno al otro. Se quieren, pero eso no significa que ella no tenga otras necesidades. Ella necesita encontrar su propia realización, y creo que estas historias de amor ambivalentes son muy interesantes. Durante ese viaje, él también comprende lo mucho que se preocupa por ella.  

¿Hablaste con muchas personas que cruzaros fronteras como esas?
Vivo en Belgrado, y cuando empezó esta crisis migratoria, veía a miles de personas llegar a Serbia todos los días. Un taxista me dijo que una familia de refugiados quería que los llevara a la frontera húngara. Tuvo que negarse: si lo paraba la policía, perdería su licencia por tráfico de personas. Experimenté la guerra y la pobreza viviendo en la antigua Yugoslavia, así que, para mí, no hay víctimas abstractas. Pero también quería ser auténtico sobre estos refugiados en particular. Hablé con muchos de ellos, y todas las personas que ves, todos los extras, son migrantes reales de los campos de refugiados. Siempre había alguien que había tenido esa experiencia para decirnos si lo estábamos haciendo mal.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del inglés)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy