email print share on Facebook share on Twitter share on reddit pin on Pinterest

Sally Potter • Directora

“Profundizar en lo humano en poco tiempo y haciendo reír”

por 

- BERLÍN 2017: La cineasta británica Sally Potter habla de The Party, la comedia que ha presentado en competición en Berlín

Sally Potter • Directora
(© Berlinale)

De vuelta a la competición de la Berlinale, donde presentó Rage [+lee también:
crítica
tráiler
ficha del filme
]
en 2009, la realizadora británica Sally Potter ha hablado ante la prensa internacional sobre su nueva película, The Party [+lee también:
crítica
tráiler
Q&A: Sally Potter
ficha del filme
]
, acompañada por sus actores principales, Kristin Scott Thomas, Cillian Murphy, Bruno Ganz, Timothy Spall y Patricia Clarkson, y sus productores, Kurban Kassam y Christopher Sheppard

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

La película podría convertirse fácilmente en una obra de teatro. ¿Cuál era tu intención inicial?
Sally Potter: Desde el primer momento, la concebí como una película. Sin embago, es verdad que la estructura tiene raíces profundas en ese cine ligado a una tradición teatral orientada al juego de los actores, el desarrollo de personajes y de historias. En primer lugar, quería hacer una comedia, pero también encontrar el medio de que fuera puramente cinematográfica, que se viera y se sintiera todo a través del objetivo de la cámara; que hubiera, por supuesto, un lado teatral, pero que los personajes pudieran revelarse por completo en un espacio muy comprimido y en un tiempo muy reducido, para que pudiéramos concentrarnos en lo importante y no perder mucho tiempo en lo que no lo es tanto. También es una especie de antídoto a los presupuestos descomunales, con millones de efectos especiales que al final establecen una ausencia de sentido. Yo quería hacer algo completamente opuesto a ese espíritu del “más es más” para así profundizar en lo humano en poco tiempo y haciendo reír.

¿En qué fase del proyecto decidiste que el film sería en blanco y negro?
Muy temprano. Me parece que el blanco y negro proporciona un espacio increíble para el color emocional, porque no nos distrae una apariencia de realismo. Eso abre mucho espacio en la mente. Y, como muchas de mis películas favoritas son en blanco y negro, también es agradable inscribirse en ese linaje. Es tremendamente mágico que la mente humana pueda percibir las cosas de diferentes maneras, pero, en realidad, desde un punto de vista absoluto, el mundo abstracto se resume en luz y oscuridad. Y, como la historia se movía en los extremos, me decanté muy pronto por el blanco y negro.

¿Cómo ha sido el trabajo con el director de fotografía?
Aleksei Rodionov, que es ruso, es un magnífico operador en jefe con quien ya tuve la oportunidad de trabajar por primera vez hace unos años, en Orlando. Entonces descubrí que no le hacía alta un material muy sofisticado, porque, ante todo, trabaja con su imaginación. Su forma de rodar está muy orientada al guion y los actores. Nunca hace estética por la estética, sino que se entrega a un trabajo de escucha muy en profundidad. Y además practica la tradición rusa de aclarar los rostros para realzar el aspecto dramático de las escenas.

¿De dónde viene tu agudo sentido del diálogo?
Creo que se trata de escuchar con mucha atención el modo en que la gente habla y, en particular, qué es lo que se les escapa, qué les gustaría no haber pensado o qué piensan no poder decir.

¿Querías hacer una cinta política?
En cierto sentido, toda la película es una comedia política, pero se trata de una comedia luminosa y llena de amor, con una mirada luminosa y llena de amor al estado de Inglaterra, que de alguna manera es una Inglaterra rota. Pero, ante todo, el film es una reflexión sobre un tema, porque la política está en todas partes, particularmente en las relaciones humanas. Lo principal es el lenguaje de la verdad y el poder curativo del amor para superar las tragedias, aunque haya que prestar atención a que no haya una pistola cargada escondida en el bombo de la ropa sucia.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del francés)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy