email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

Ivo M Ferreira • Director

"Una historia de amor y de supervivencia"

por 

- BERLÍN 2016: El cineasta portugués Ivo M. Ferreira habla de Cartas de la guerra, proyectado a concurso en Berlín

Ivo M Ferreira  • Director
(© Berlinale)

Acompañado por los actores Margarida Vila-Nova, Miguel Nunes y Ricardo Pereira y por el productor Luís Urbano (de O Som e a Fúria), el cineasta portugués Ivo M. Ferreira dio a la prensa internacional algunos indicios sobre sus poéticas Cartas de la guerra [+lee también:
crítica
tráiler
Q&A: Ivo M Ferreira
ficha de la película
]
, presentada en la competición del 66º Festival de Berlín

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

¿Puede aclararnos rápidamente el trasfondo histórico de Portugal que concierne a la historia de su película?
Ivo M. Ferreira: Todo empezó en 1971, cuando el joven doctor Antonio Lobo Antunes se vio metido en la guerra de Angola, conflicto que todo el mundo percibía como totalmente injusto y sin ninguna perspectiva de éxito. El país atravesó una larguísima guerra y acabó terminando con la dictadura en Portugal, puesto que fueron esos oficiales y esos soldados quienes iniciaron la revolución. Las cartas que Lobo Antunes escribió a su mujer durante la guerra fueron publicadas en un libro, en cuya adaptación trabajé con Edgar Medina, cosa que no habría sido posible sin la colaboración de Lobo Antunes y de su hija. Con todo, más allá de que las cartas constituyen la base del guion, añadimos algunos elementos; el elefante, por ejemplo, o información conocida en las décadas posteriores a las misivas. En cualquier caso, hicimos la película con mucha humildad. 

¿A qué se debe que usted se haya centrado en una historia individual una película dedicada a un tema tan amplio como la guerra y la posible estigmatización de los soldados?
La cinta tiene, naturalmente, un aspecto político pero yo no quería tratar las guerras coloniales ni los aspectos sombríos y trágicos. Los soldados portugueses fueron, en cierto modo, víctimas también de esta guerra absurda. De hecho, mi padre era un refugiado político en Francia cuando yo era niño: había huido de Portugal porque no quería participar en la guerra en Angola. 

¿Por qué decidió apoyarse exclusivamente en la lectura de las cartas y renunciar totalmente a los diálogos?
Cuando barruntaba la idea de la película, vi a mi mujer leyendo este libro. Me dije que la cosa podía funcionar de esa manera y busqué medios para poner en escena esta idea. La cosa era desarrollar una especie de juego con la presencia de la gente que no está presente, pero también hay una aspecto muy importante con las maravillosas voces con las que jugué, ya que hay muchísimo texto leído. En cuanto a la música, la escogí de manera intuitiva; quería que fuera muy sencilla y sobre todo que no cayera en cierto folclore africano. 

¿Cómo rodó lo que a la postre se revela como una especie de manifiesto romántico contra la guerra y la violencia?
La película debe mucho al director de fotografía João Ribeiro, en quien tengo total confianza. El rodaje fue durísimo. Empezamos filmando en Angola, lo que resultó muy difícil y en absoluto romántico. En el libro de Antonio Lobo Antunes, hay una historia muy íntima y él insistió en que rodásemos en Angola y no en otro sitio; si no, habría renunciado a dar su beneplácito. Por supuesto, respeté su deseo. Después, como es una película de guerra, pensamos en el formato que sería más adecuado, tratando de evitar lo que más temía de todo: que todo fuera demasiado evidente. África es un territorio muy especial que desprende tristeza, amor y alegría, lo que no es nada fácil representar en imágenes. De hecho, lo que quería contar, ante todo, era esta poderosa historia de amor a través de las mismas cartas, puesto que, aunque nos personajes no están físicamente juntos, se sienten muy cercanos entre sí. Es una historia de amor y de supervivencia, pues este amor es lo único que lo mantiene con vida.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del francés)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy